Peter Bissmire

Communications & Language Services

Technical and general translations, French/German -> English

Working environment
Physical platforms: dual processor (Xeon) machines with 4GB RAM.

Software
General:
    MS Office, OpenOffice

Translation memory packages:
    SDL 2007 suite (Trados + SDLX),
    SDL Trados Studio 2011,
    Transit satellite PE,
    POEdit.

Trados Studio is one of the most widely used translation memory software packages.
These packages segment the text content of a source file into grammatical units, mostly sentences, according to a set of punctuation rules. The punctuation rules are essentially the same for all packages. In particular, a paragraph should only consist of a set of complete sentences. A paragraph break is therefore regarded as an inviolable boundary between segments. The segments of text are presented for translation and the segment translations are stored in a translation memory database. When a segment closely matches a previous segment, the corresponding translation is presented for editing.
This has implications for document formatting - see under Blogs/Heaven_key.